2025-12-20
曾经以为圣诞节只有圣诞老人与圣诞树,直到刑天大叔来到澳大利亚,在这边过圣诞节,看到超市时各种琳琅满目的圣诞产品,我才知道圣诞节原来有这么多名堂,今天我把它整理出来分享给大家,可能你也用得着。
其实我也想过,我们自己的节日,我们也应该开发更多的节日符号出来,比如清明节不应该只有艾草,还有菖蒲,端午节不应该只有粽子,还有屈原、龙舟,甚至河妖……
Christmas wreath,圣诞花环。
12 月一到,很多澳洲家庭第一件事,就是在门上挂一个花环。通常是用常绿植物(evergreen)、松枝(pine branches)、冬青(holly),再配一点松果(pinecones)装饰。现在大家未必在意它最初的含义,但门口一挂花环,基本就是在对外宣布:我们家,开始过圣诞了。
Santa Claus,圣诞老人。
在澳洲,圣诞老人是 12 月的“限定角色”。商场、社区活动、学校里都会出现他的身影,孩子排队合影,家长在旁边拍照。很多家庭还会在圣诞夜给他准备牛奶(milk)和饼干(cookies),不一定真信,但这个动作本身,就很有节日的仪式感。
Elf,小精灵。
在圣诞故事里,精灵(elves)是圣诞老人的幕后团队,住在北极(the North Pole),负责制作玩具(toys)、整理礼物清单。很多插画和动画里,精灵穿着绿色或红色的衣服,戴着尖帽子,看起来永远忙忙碌碌。在澳洲,elf 的形象经常出现在儿童绘本、商场布置,甚至家庭里的小摆件中,让整个圣诞故事显得更完整。
Reindeer,驯鹿。
现实里的驯鹿生活在北极圈附近,和澳洲毫无关系,但在圣诞叙事里,它们负责拉着圣诞老人的雪橇(sleigh)。这个设定被反复讲述、反复描绘,最后驯鹿就成了圣诞装饰中最常见的动物形象之一。
Sleigh,雪橇。
雪橇在澳洲当然用不上,但在圣诞画面里却必不可少。最经典的场景永远是:驯鹿在前,雪橇在后,从屋顶(rooftop)飞过夜空。哪怕画面里一句字都没有,你也能一眼看出——这是圣诞。
Christmas stocking,圣诞袜。
很多澳洲家庭会把圣诞袜挂在壁炉旁(fireplace),或者壁炉架(mantelpiece)上。传统故事里,圣诞老人会从烟囱(chimney)进屋,把小礼物塞进袜子里。即使现在的房子未必有烟囱,这个画面依然牢牢决定了:圣诞袜该挂在哪里。
Christmas tree,圣诞树。
圣诞树通常被想象成松树(pine tree)或冷杉(fir tree)这样的常绿树。树上会慢慢挂满装饰:圣诞球(baubles)、小灯串(fairy lights),树顶再放一颗星星(star)或天使(angel)。有意思的是,连松果(pinecone)和丝带(ribbon)这种原本很普通的东西,一到圣诞节,也都能理直气壮地挂上去。
Bauble,圣诞球。
这是澳洲人非常顺口的一个词。12 月的商店里,baubles 往往能占一整面墙,有红的、金的、透明的,也有做成小雪人(snowman)或姜饼屋(gingerbread house)形状的。挂多少并不重要,重要的是:挂着挂着,家里就真的进入节日状态了。
Fairy lights,小灯串。
这是英澳很常用的说法。圣诞季里,小灯串不只绕在圣诞树上,还会挂在窗框(window frame)、阳台(balcony)、篱笆(fence),甚至屋檐(eaves)下。晚上亮起来的时候,你会发现整条街都在默契地“配合过节”。
Gingerbread man,姜饼人。
很多家庭会在圣诞前一起做姜饼(gingerbread),用模具压出人形,再用糖霜(icing)画脸。对孩子来说,这和吃已经没那么重要了,更像是一种信号:圣诞真的快到了。
Carols,圣诞颂歌。
12 月在澳洲,你很难完全躲开圣诞歌(Christmas songs)。商场、学校、社区活动里都会反复播放这些熟悉的旋律,有时候大家还会拿着蜡烛(candle)一起唱。很多人一听到圣诞颂歌,脑子里第一个浮现的旋律,往往就是 “Jingle bells, jingle bells…”,哪怕记不清完整歌词,也一定听过。就算只是路过听上一小段,也会立刻意识到:圣诞真的到了。
Candy cane,拐杖糖。
红白相间、像拐杖一样的糖果,经常被挂在圣诞树上,也常被塞进圣诞袜里。现在大家基本不纠结它的象征意义了,它存在的理由很简单:一看就很圣诞。
Secret Santa,匿名送礼。
这是澳洲办公室和学校里很常见的圣诞小游戏。大家抽签(draw lots),给指定的人准备一份小礼物(gift),通常还会设一个预算上限(price limit)。礼物不一定贵,但一定要“有点意思”,气氛比结果重要。
Ugly Christmas sweater,丑圣诞毛衣。
很多公司会有“丑毛衣日”(ugly sweater day)。谁的毛衣图案更夸张、更闪、更不忍直视,谁就赢。毛衣上常见的元素包括驯鹿(reindeer)、雪花(snowflakes)、圣诞树(Christmas tree),有时还会缝几个小铃铛(bells)。本质上,这是一种集体玩笑,让大家有理由一起不太正经地过个节。
当然,在澳洲过圣诞,还有一个只有本地人才懂的小玩笑。
因为圣诞节正好落在夏天,有些插画、明信片或广告里,圣诞老人不再骑驯鹿、坐雪橇,而是干脆改成骑袋鼠(kangaroo)出场。有时候还会穿着短裤、戴着墨镜,看起来一点也不着急送礼物。
这种画面当然不是真的,但它很澳洲。也正是这些带点幽默感的小变化,让同一个圣诞节,在不同国家长出了完全不一样的样子。
也许等你下一次在街头看到这些画面时,会突然意识到:原来节日真正留下来的,从来不是形式,而是那些慢慢融进生活里的细节。
(刑天大叔不是基督徒,但这并不影响刑天享受圣诞节的快乐祥和的节日氛围。愿各位读者能够跟我有一样的想法,不要太在意这个节日起源于哪个国家,只要它出于爱,带来快乐,我们都可以享受它)。
原创文章,作者:xiaowei,如若转载,请注明出处:https://xingtian.club/merry-christmas-is-the-most-common-english-word-during-the-christmas-season/
